"Meu trabalho começa onde o seu termina. Quando o manuscrito chega, a ciência já foi feita. O que faço é garantir que ela seja compreendida."
Ana Claudia fundou a AC Assessoria Linguística com um pressuposto claro: tradução médica especializada não é produto de prateleira. É um processo consultivo que exige domínio terminológico, compreensão editorial e atenção individual a cada manuscrito.
A AC Assessoria Linguística não opera como agência de tradução. Não há equipes intercambiáveis, não há terceirização, não há automação de qualidade. Cada manuscrito é tratado individualmente, do diagnóstico inicial até a entrega final — sempre com atendimento direto de Ana Claudia.
Você fala com quem vai executar o trabalho. Sem intermediários, sem repasses, sem surpresas na entrega.
Toda relação começa com análise técnica gratuita. O pesquisador sabe o que vai receber antes de contratar.
O objetivo não é apenas traduzir ou revisar. É eliminar os fatores linguísticos e editoriais que causam rejeição.
Manuscritos inéditos exigem sigilo. Nenhum arquivo é compartilhado ou armazenado após a conclusão do trabalho.
Base acadêmica com foco em linguagem técnica e científica, com atenção especial às estruturas da escrita biomédica em inglês.
Desenvolvimento de domínio profundo do vocabulário MeSH, das diretrizes editoriais e dos padrões de periódicos como NEJM, JAMA, Lancet e BMJ.
Atuação direta com médicos, docentes e grupos de pesquisa que buscam publicação em periódicos internacionais de alto impacto.
Criação de uma assessoria científica com modelo consultivo — diagnóstico técnico, atendimento direto e foco em resultado editorial.
Cada manuscrito é único. Por isso, o processo começa sempre com uma análise técnica individual — antes de qualquer execução.
Toda relação começa com análise técnica gratuita. O nível de intervenção, o prazo e o valor são definidos antes de qualquer início de trabalho.
Cada manuscrito é tratado com foco nas normas específicas do periódico-alvo informado pelo pesquisador — estilo editorial, estrutura e terminologia.
O pesquisador sabe exatamente onde o manuscrito está em cada momento do processo. A entrega inclui notas com as decisões técnicas tomadas.
Pesquisas inéditas exigem proteção. Nenhum manuscrito é compartilhado com terceiros — nem para fins de divulgação, nem como portfólio, nem por nenhum outro motivo. O processo segue os princípios da LGPD e das boas práticas editoriais internacionais.
Nenhum arquivo é enviado a terceiros ou processado por ferramentas de IA externas sem autorização expressa.
Ao final do projeto, todos os arquivos do manuscrito são excluídos permanentemente dos sistemas de trabalho.
O tratamento de dados segue integralmente os princípios da Lei Geral de Proteção de Dados (Lei nº 13.709/2018).
A análise técnica é gratuita e sem compromisso. Você recebe um diagnóstico real antes de qualquer decisão financeira. Atendimento direto — sem intermediários.
Tradução médica e revisão de artigos científicos para médicos, pesquisadores e publicações internacionais.
Todos os direitos reservados
Este site utiliza cookies
Usamos cookies essenciais e analíticos para melhorar sua experiência. Seus dados nunca são vendidos. Política de Cookies · Privacidade
Este site utiliza cookies
Usamos cookies para melhorar sua experiência. Seus dados nunca são vendidos. Saiba mais
Personalizar cookies
Cookies essenciais
Necessários para o funcionamento do site.
Analíticos
Google Analytics com dados anonimizados.
Funcionais
Preferências de navegação entre visitas.